Откуда приходят новые слова?
Одним из основных процессов, с помощью которого сегодня новые слова входят в оборот называется “смешивание”, когда вы складываете два слова вместе, чтобы сформировать новое. И одно из моих любимых “чофас” (кресло-кровать), которое является смесью слов кресло и диван и “вапарацци”, также которое я думаю, действительно умно, “вапарацци” это в основном светские журналисты, если хотите, и происходит от связки слова знаменитости с их(журналистов) телефоном с функцией ВАП (протокол беспроводного доступа для защищённого доступа к почте и в Интернет), и вот так люди придумали: “О, мы назовем их “Вапарацци”. Так что, вполне хороший пример того, как появляются новые слова. “Мандалс” еще один пример, мужские сандалии или “сандалии для мужчин” еще один пример, который циркулирует в Великобритании, во всяком случае.
И еще один процесс, с помощью которого новые слова рождаются – возврат старых слов обратно. Так вот “кул” (круто), например, появилось, вероятно, в конце девятнадцатого века, когда стало популярным в джазовых кругах, у Чарли Паркера и других, а сейчас, знаете, оно используется молодыми людьми во всем мире. Еще один способ, которым придумаются новые слова, если угодно, когда старые слова возвращаются и принимают несколько иной смысл. Итак, еще раз, они совсем не новые, но мы адаптировали их к нашей новой среде. Отличный пример это “беспроводной”. Раньше наши бабушки и дедушки, естественно в Великобритании, слушали радио, и оно обозначало портативный радиоприемник, сегодня “беспроводной” – это все, что связано с широкополосной передачей сигнала и, способ, с помощью которого мы используем наши компьютеры без проводов.
Другие способы?
Давно являясь английским, слово “пылесос”, на самом деле, из иностранных языков и состоит из многих различных слов разных культур, от латыни и греческого до современного влияний. Еда является прекрасным примером того, откуда именно мы перенимаем различные кухни со всего мира и приведем очевидные примеры в нашем языке, такие как “суши”, “сашими”, и прочее. Торговые марки, еще один ключевой способ, которым мы создаем новые слова, если хотите. Если вы припомните о “Клинекс” (фирменное название бумажных салфеток) или “Хувер” (фирменное название пылесосов) о чем я уже упоминала. Раньше они были фирменными наименованиями, и они по-прежнему фирменные наименования, но мы как-то заимствовали их так, что мы точно знаем, о чем мы говорим, и что они обозначают в общем смысле.
Есть ли у вас какие-нибудь любимые новые слова последних нескольких лет?
У меня так много любимчиков последних нескольких лет, с тех пор как я впервые стала писать доклады по языкам, я должна была собирать свои любимые новые слова года. Меня очень привлекло понятие “мармелад-дроппер”, оно в основном имеет отношение к новости, которая заставляет вас уронить тост утром. В Америке это назвали “маффин-чокер”.
“мармелад-дроппер” – Сногсшибательная новость. Происхождение выражения связано с привычкой британцев есть на завтрак мармелад с тостами.
(маффин-чокер) – Сенсационная новость, от которой человек может подавиться кексом. |